Charakteristika:
Magisterský študijný program translatologický základ poskytuje teoretickú a metodologickú bázu pre magisterské prekladateľské kombinačné študijné programy so zameraním na prekladateľstvo a tlmočníctvo, realizované na Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove, resp. v spolupráci s Centrom jazykov a kultúr národnostných menšín Prešovskej univerzity v Prešove (anglický jazyk a kultúra, francúzsky jazyk a kultúra, nemecký jazyk a kultúra, ruský jazyk a kultúra, slovenský jazyk a kultúra, ukrajinský jazyk a kultúra), resp. v spolupráci s Centrom jazykov a kultúr národnostných menšín Prešovskej univerzity v Prešove (maďarský jazyk a kultúra). Translatologický základ tvorí neoddeliteľnú súčasť prekladateľských a tlmočníckych študijných programov, v ktorých si uchádzači o štúdium volia kombináciu dvoch jazykov. Absolvent magisterského študijného programu translatologický základ preukazuje príslušné odborné a metodologické vedomosti, zručnosti a kompetentnosti z viacerých oblastí študijného odboru filológia vzťahujúcich sa na študijný program translatologický základ, konkrétne z oblasti translato(ro)lógie, teórie a praxe tlmočenia, jadrových a aplikovaných disciplín jazykovedy slovenského jazyka ako rodného jazyka, lingvokulturológie, literárnej vedy a kritiky prekladu. Študijný program nadväzuje na bakalársky študijný program translatologický základ, pričom komplexne rozvíja získané základné vedomosti, zručnosti a kompetentnosti vzhľadom na špecializované činnosti vzťahujúce sa na odborný a umelecký preklad, manažment kvality prekladu, kritiku a interpretáciu prekladu, jazykovú korektúru, ako aj redakciu a apretáciu prekladu. Jeho kompetentnosti sa prejavujú v navrhovaní spôsobov riešenia problémov v prekladateľskej a tlmočníckej praxi, v realizovaní výskumu a prezentovaní jeho výsledkov v odbore filológia s dôrazom na prekladateľstvo a tlmočníctvo, v propagovaní svojej profesie a príkladov dobrej praxe vyplývajúcich z výkonu profesie prekladateľa/tlmočníka smerom k laickej verejnosti a potenciálnym prijímateľom jeho služieb. Disponuje fundovanou vedomostnou základňou z oblasti translato)(ro)lógie, teórie tlmočenia, jazykovedy, slovenského jazyka ako rodného jazyka, lingvokulturológie, literárnej vedy a kritiky prekladu v rámci praktizovania prekladateľskej a tlmočníckej profesie, ako aj v rámci odbornej profesijnej diskusie; orientuje sa v odborných témach a problematikách vzťahujúcich sa na oblasť prekladu, tlmočenia a korektorskú prácu, má komplexné metodologické vedomosti potrebné na zvládnutie translačného procesu pri preklade rôznych typov diskurzov odborného i umeleckého charakteru; pozná techniky a postupy konferenčného tlmočenia v jeho konzekutívnej aj simultánnej podobe, pozná špecifiká komunitného tlmočenia, ovláda základné postupy manažmentu prekladov; pozná právne a etické aspekty profesie prekladateľa a tlmočníka; má komplexné znalosti o systéme slovenského jazyka ako rodného jazyka pre ich následnú aplikáciu v rôznych prekladateľských a tlmočníckych zákazkách. Absolvent študijného programu sa uplatní ako prekladateľ a tlmočník odborného a umeleckého textu, korektor prekladových textov, tlmočník-sprievodca, vydavateľský jazykový korektor, koordinátor prekladateľských a tlmočníckych zákaziek a riadiaci pracovník (manažér) v oblasti prekladateľstva a tlmočníctva.
Forma: denná
Stupeň: 2.stupeň (Mgr.)
Dĺžka štúdia: 2 roky
Kľúčové slová: preklad, tlmočenie, jazyk, kultúra
ODKAZ NA ŠTUDIJNÝ PROGRAM:
TRANSLATOLOGICKÝ ZÁKLAD (Mgr.)
naspäť